Сила эмоций: Нобелевскую премию по литературе присудили британскому писателю Кадзуо Исигуро. Кто такой кадзуо исигуро и за что он получил нобелевскую премию

Каждый год после вручения Нобелевской премии в области литературы интернет традиционно наполнялся многочисленными претензиями к выбору академиков. То ее присуждали никому не известному автору, то слишком известному Бобу Дилану, то Светлане Алексиевич, чьи книги многие вообще не считают литературой. И тут вдруг лауреатом стал Кадзуо Исигуро, которому не прочили победу даже самые рисковые букмекеры. И, кажется, впервые за долгие годы придраться к решению Шведской академии не сможет даже Юрий Лоза.

Японец в Британии. Кадзуо Исигуро родился в Нагасаки, однако, будучи шестилетним ребенком, он навсегда покинул родину и переехал вместе с семьей в Британию. Впрочем, действие первых романов он поместил в Японию - точнее, в воображаемую Японию, которую он знал лишь по рассказам и смутным детским воспоминаниям.

Первый роман Исигуро, «Там, где в дымке холмы», рассказывал о немолодой японке, которая живет в Англии, раз за разом переживая в памяти трагедию Нагасаки, родного города Исигуро. Второй роман, «Художник зыбкого мира», исследовал образ Второй мировой войны в японском массовом сознании. Появившийся на свет всего через несколько лет после ядерной бомбардировки, но невольно отделенный от родины временем, расстоянием и культурой, Исигуро нашел удивительную точку зрения на события тех лет, одновременно изнутри и снаружи. «Художник» принес молодому автору первую номинацию на Букера и первую большую награду - Уитбредовскую премию за лучшую книгу года.

При этом и англичанином он себя не вполне ощущал. «Мои родители были японцами, и дома мы говорили по-японски. Родители не знали, что мы останемся в этой стране надолго, им казалось важным поддерживать мою связь с японскими ценностями». Исигуро не был ни японцем, ни англичанином - или, наоборот, был и тем, и другим, типичным атипичным представителем нового времени, когда границы начали открываться, а культуры смешиваться в удивительных пропорциях.

Таким же образом, перечисляя ингредиенты, пытается определить Исигуро постоянный секретарь Шведской академии Сара Даниус: смешайте Франца Кафку с Джейн Остин, добавьте щепотку Марселя Пруста, потрясите - может быть, получите что-то, похожее на Исигуро. А может быть, и нет.

Британский писатель. В 1989 году Исигуро наконец сбросил японские одежды и написал действительно английский роман «Остаток дня», монолог пожилого дворецкого в мире, где традиции уступают под натиском нового мира. Видимо, английский язык обладает удивительной способностью: он позволяет иноязычным авторам отстраниться от родной культуры и написать свою лучшую книгу в чужой традиции. Японец Исигуро присоединился к поляку Джозефу Конраду и русскому Владимиру Набокову: его «Остаток дня» по иронии оказался едва ли не самым чистокровным британским романом двадцатого века. Он же принес Исигуро и Букеровскую премию - до вчерашнего дня главную награду в его коллекции.


«Остаток дня» отличался от первых романов Исигуро не только темой и местом действия. Кадзуо написал его за месяц, работая в безумном темпе. Шесть дней в неделю с самого утра он запирался в чулане и девять часов кряду писал, прерываясь только на ланч и ужин. Конечно, этому рывку предшествовали долгие недели исследований, а потом потребовалось приводить сырой текст в порядок, но основа романа была готова за месяц. Изнурительный режим сработал великолепно: «Остаток дня» сделал молодого писателя признанным автором, а экранизация с Энтони Хопкинсом в главной роли закрепила этот успех.

Исигуро и фантастика. Еще одной большой удачей - и снова с экранизацией - стал роман «Не отпускай меня». В нем Исигуро впервые обратился к фантастике. Начинающийся как традиционный британский роман взросления «Не отпускай меня» оборачивается пронзительной историей о воспитанниках частной школы, которых выращивают, чтобы потом передать их органы больным людям. Пятидесятилетний Кадзуо Исигуро присоединился к новому поколению писателей, без снобизма использовавших фантастические элементы в своих романах - Алексу Гарленду, Дэвиду Митчеллу. Исигуро приняли как своего в фэндоме, который уже много лет надеялся на то, что бабушка научной фантастики Урсула ле Гуин получит наконец заслуженного Нобеля. Победа Кадзуо Исигуро, надо полагать, тоже пришлась им по вкусу.


Впрочем, несмотря на жанровый разворот, «Не отпускай меня» стал романом на традиционно важные для Исигуро темы - человека, который, как в старом чулане, роется в своем прошлом, силясь отыскать там то, что поможет ему пережить настоящее и стать счастливым в будущем. Стиль автора в этом романе тоже как на ладони. Традиционная, почти викторианская британская сдержанность, помноженная на фамильную японскую лаконичность, превращают каждый текст Исигуро в элегантный узор, скрывающий туго сжатую пружину внутреннего напряжения.

Исигуро и фэнтези. В 2015 году Исигуро написал роман, которого от него никто не ожидал. «Погребенный исполин» оказался историческим фэнтези с ограми и драконами в постартуровской Британии. Исигуро столкнул классическую прозу с жанровыми клише, реальную Англию с магией, западные легенды с почти самурайскими поединками. Критики и коллеги одновременно недоумевали и восхищались, но искусство от этого лишь выиграло. Несправедливо разделенные когда-то жанровая проза и «большая» литература благодаря Исигуро сделали еще один шаг к воссоединению.


За несколько минут до объявления вердикта академии Кадзуо Исигуро не фигурировал ни в одном букмекерском списке - а ведь там были даже такие безумные кандидаты, как Канье Уэст и Дональд Трамп. Ни один из многочисленных (и не всегда справедливых) нобелевских штампов к нему не подходил: Исигуро не был ни гражданским активистом, ни узником совести, ни малоизвестным поэтом страны третьего мира. Он не творил революций в языке и не порождал новых течений, а просто писал и пишет разные хорошие книги. Теперь даже самые упертые скептики, вздохнув, были вынуждены признать: да, иногда литературную премию действительно вручают за хорошую литературу, ни больше ни меньше.

Нобелевским лауреатом в области литературы за 2017 год стал британский писатель и сценарист японского происхождения Кадзуо Исигуро.

Литературная карьера Исигуро началась в 1981 году. За 36 лет он написал порядка десяти прозаических произведений, которые перевели более чем на 30 языков мира.

Кадзуо Исигуро также является автором сценариев. Кроме того, некоторые фильмы были сняты уже по готовым произведениям писателя. Роман Исигуро «Остаток дня», удостоенный Букеровской премии, экранизировали в 1993 году. В киноленте сыграли Энтони Хопкинс и Эмма Томпсон.

В 2005 году вышла в свет книга Исигуро «Не отпускай меня» — лучший роман года по версии журнала Time. Изложенные в ней события также стали основой фильма: одноимённую картину снял Марк Романек.

Все произведения Кадзуо Исигуро объединяет тонкий психологизм. Герои его романов, чтобы понять и принять себя, пытаются осмыслить прошлое — своё, своей семьи или своего народа. Примечательно, что Исигуро не ставит целью дать читателю исчерпывающее объяснение мотивов героев — «додумывать» их приходится самостоятельно.

«Что значит международный роман? Я верю, что это такой довольно простой (роман. — RT ), в котором отображено видение жизни, важное для людей различного происхождения по всему миру», — отмечал Исигуро.

Занимательная арифметика

Нобелевская премия по литературе вручается ежегодно с 1901 года. Исключением стали лишь семь лет в первой половине XX века (в том числе годы, когда велись мировые войны). 109 премий были присуждены 113 лауреатам — в четырёх случаях награды получали сразу два человека.

Согласно воле Альфреда Нобеля, премию получает автор «наиболее значительного литературного произведения идеалистической направленности». Правда, что подразумевал её основатель под словом «идеалистическая», до сих пор является предметом споров.

Большинство нобелевских лауреатов — 28 человек — писали свои произведения на английском языке, 14 — на французском, 13 — на немецком, 11 — на испанском. И лишь шесть авторов — на русском языке.

Женщины получали Нобелевскую премию по литературе 14 раз. Первой обладательницей награды стала уроженка Швеции Сельма Лагерлёф, автор «Чудесного путешествия Нильса с дикими гусями». Последний раз — в 2015 году — награду присудили белорусской писательнице Светлане Алексиевич.

  • Сельма Лагерлёф: первая женщина, получившая Нобелевскую премию по литературе
  • globallookpress.com

Интересна и возрастная статистика: средний возраст получения премии по литературе — 65 лет, причём большинство лауреатов родились в июне. Самый молодой лауреат в истории награды — Редьярд Киплинг. На момент присуждения премии ему был 41 год.

В СССР

Граждане СССР становились лауреатами Нобелевской премии по литературе трижды. В 1933 году её присудили Ивану Бунину — «за строгое мастерство, с которым он развивает традиции русской классической прозы». Правда, писатель на тот момент уже находился в эмиграции.

В 1958 году премию с формулировкой «за значительные достижения в современной лирической поэзии, а также за продолжение традиций великого русского эпического романа» решили вручить Борису Пастернаку. Его кандидатуру предложил французский писатель Альбер Камю. Советские власти отреагировали на эту новость крайне отрицательно: в день присуждения премии Президиум ЦК КПСС принял постановление «О клеветническом романе Б. Пастернака», в котором говорилось, что писателя используют в политических целях. Под «клеветническим романом» подразумевался «Доктор Живаго».

Началась настоящая травля: Пастернака исключили из Союза писателей СССР и даже предлагали лишить советского гражданства. Под давлением общественности он был вынужден отказаться от Нобелевской премии. Спустя два года писатель скончался от рака лёгких.

  • Писатель Борис Пастернак
  • globallookpress.com

В 1965 году лауреатом Нобелевской премии по литературе стал Михаил Шолохов — «за художественную силу и цельность эпоса о донском казачестве в переломное для России время». В этом случае власти не препятствовали получению награды. После обнародования списков номинантов в 2016 году (имена претендентов на премию хранятся в тайне 50 лет) стало известно, что премию могли поделить между Шолоховым и Анной Ахматовой.

Спустя пять лет, в 1970 году, Нобелевскую премию по литературе присудили Александру Солженицыну. Формулировка комитета звучала так: «За нравственную силу, с которой он следовал непреложным традициям русской литературы». Солженицын полагал, что вручение ему премии было политически мотивированным. Так же считали советские власти — писателю даже предложили покинуть страну.

В 1987 году, будучи гражданином США, премию получил Иосиф Бродский. Советского гражданства он лишился в 1972 году.

Нобелевская неделя

В 2017 году Нобелевская неделя — неделя объявления лауреатов премии — началась 2 октября. В этот день объявили лауреатов премии в области физиологии и медицины. Ими стали американские учёные Джеффри Холл, Майкл Розбаш и Майкл Янг, открывшие молекулярные механизмы, которые отвечают за циркадный ритм — биологические часы человека.

Нобелевскую премию по физике получили американцы Райнер Вайсс, Кип Торн и Барри Бариш. Благодаря их усилиям удалось обнаружить гравитационные волны, о существовании которых говорил Альберт Эйнштейн.

Лауреатами в области химии стали Жак Дюбоше, Йоахим Франк и Ричард Хендерсон — за развитие криоэлектронной микроскопии и получение изображений высокого разрешения при изучении биомолекул.

В пятницу, 6 октября, станет известно имя лауреата Нобелевской премии мира. В понедельник, 9 октября, назовут обладателя присуждаемой Банком Швеции премии по экономическим наукам памяти Альфреда Нобеля (неофициальное название — «Нобелевская премия по экономике»).

Исигуро родился в 1954 году в Нагасаки (Япония). В 1960 году его семья эмигрировала в Великобританию. После окончания школы он отправился в путешествие по США и Канаде, где, мечтая стать музыкантом, играл в клубах, посылал демозаписи продюсерам.

Кадзуо получил степень бакалавра английского языка и философии в Кентском университете, магистра искусств в университете Восточной Англии. В 1982 году Исигуро получил статус подданного Великобритании.

Второй роман писателя "Художник зыбкого мира" (1982) стал книгой года в Великобритании. Третий - "Остаток дня" (1989) - был удостоен Букеровской премии, комитет проголосовал за произведение единогласно. По этой книге был снят имевший большой успех фильм, который в российском прокате шёл под названием "На исходе дня".

Исигуро - член Королевского общества литературы. Его произведения переведены более чем на 30 языков мира, в том числе и на русский. Это романы "Остаток дня", "Когда мы были сиротами", "Не отпускай меня", "Там, где в дымке холмы".

Кадзуо Исигуро живет в Лондоне. Его предпоследняя книга "Не отпускай меня" (2005) включена в список 100 лучших английских романов всех времен по версии журнала Time.

Нобелевская премия по литературе

Согласно завещанию Альфреда Нобеля (1833-1896 гг.), премия в области литературы должна присуждаться автору "лучшего литературного произведения идеалистической направленности". Что действительно имелось в виду под "идеалистическим" произведением, до сих пор является предметом споров.

Эта премия вручалась 109 раз 133 литераторам, из них 14 лауреатов женщин. При этом 28 Нобелевских лауреатов писали или пишут на английском языке, 14 - на французском, 13 - на немецком, 11 - на испанском, семь - на шведском, шесть - на русском, один - на китайском языке. В прошлом году лауреатом Нобелевской премии по литературе стал американский поэт и музыкант Боб Дилан за "создание поэтических образов в великой американской песенной традиции".

Всего с 1901 года Нобелевскую премию вручали 579 раз. Лауреатами стали 885 человек и 26 организации.

Вручение премии в стокгольмской филармонии пройдет 10 декабря в день смерти ее основателя Альфреда Нобеля. Из рук короля Швеции Карла ХVI Густава лауреаты получат золотую медаль с изображением учредителя престижнейшей награды и диплом, а на следующий день Нобелевский фонд перечислит на их банковские счета причитающуюся денежную составляющую. Размер денежной составляющей этой награды в нынешнем году вырос на 12,5% и достиг 9 млн крон ($1,12 млн).

Высшую мировую награду в области литературы Кадзуо Исигуро получил за то, что "в романах большой эмоциональной силы раскрыл бездну, скрывающуюся за нашим иллюзорным чувством связи с миром".


Нельзя не признать, что формулировка при всей своей зыбкости весьма точная. Впрочем, этим, как правило, вообще отличается Шведская академия.

Если же говорить о справедливости выбора этого года, то и здесь нельзя не признать: премия присуждена заслуженно. Кадзуо Исигуро входит в топ-лист крупнейших британских писателей современности, а его, наверное, лучший на сегодняшний день роман "Не отпускай меня" (2005), по версии американского журнала "Time", регулярно дающего свои рейтинги в области литературы, включен в список 100 лучших английских романов всех времен. Нельзя не отметить и очень удачную экранизацию этого романа 2010 года с Кирой Найтли в одной из ролей. Словом, присуждения премии Исигуро, по меньшей мере, не выглядит странным, что в последние годы все чаще происходит литературной "нобелевкой ".

Кадзуо Исигуро безусловно знаменует своей личностью глобальные процессы, происходившие в мире в ХХ веке. Он родился в Нагасаки через девять лет после атомной бомбежки этого японского города. В 6 лет вместе с родителями эмигрировал в Великобританию, а британское гражданство получил только в 1982 году, после защиты магистерской диссертации по искусствоведению и выхода первых трех рассказов в антологии молодых писателей Англии. И неслучайно его первый роман "Там, где в дымке холмы" (1982) наполнен воспоминаниями героини, живущей в Великобритании, о бомбежке и восстановлении Нагасаки. Неслучайно и то, что второй роман Исигуро "Художник зыбкого мира" (1986) посвящен участию японцев во Второй мировой войне. Так же, как и роман 2000 года "Когда мы были сиротами", где описана оккупация японцами Китая и события японско-китайской войны 1937 года.

Но не своими историческими воспоминаниями и рефлексией по части своего происхождения Исигуро завоевал мирового читателя. Конечно, его главной прорывной вещью стал роман "Не отпускай меня", где фантастика удивительным образом вошла в соприкосновение с реальностью, создав то самое "иллюзорное чувство связи с миром", которое точно отметили шведские академики. Трогательная и пронзительная история о детях-клонах, которых зачем-то воспитывают в школах-интернатах в Англии по лучшим методикам, хотя все они знают, что они - будущие доноры человеческих органов, я думаю, лучшее, что создано в мировой литературе (а затем и кинематографе) на тему клонирования, которая и сегодня остается сверх актуальной. Изрядно поднадоевший к тому времени жанр антиутопии Исигуро сумел начинить, будто порохом, взрывной, с эмоциональной точки зрения, историей психологических отношений детей, а затем молодых людей, приученных к тому, что их миссия быть "материалом" для других жизней. Именно поэтому роман стал подлинным событием в литературе и переведен на многие языки, в том числе и русский.

Так что в этом году Нобелевская премия по литературе едва ли вызовет нарекания, как это часто бывало в последние годы.

Все подробности о новом лауреате Нобелевской премии по литературе-2017 Кадзуо Исигуро читайте на сайте ГодЛитературы.РФ .

Между тем

Согласно букмекерским ставкам наиболее вероятным претендентом на Нобелевскую премию 2017 года считался японский писатель Харуки Мураками, автор книг "Охота на овец", "Норвежский лес" и других. Также среди наиболее явных претендентов называли канадскую писательницу Маргарет Этвуд, израильтянина Амоса Оза, кенийца Нгуги Ва Тхионго и китайца Яня Лянькэ.

На дворе 1989 год, жюри Букеровской премии во главе с Дэвидом Лоджем единогласно (!) присуждает высокую награду Кадзуо Исигуро за роман «Остаток дня» . Случай небывалый за всю историю британского Букера. Среди читателей и критиков это награждение также не встретило никаких возражений.

И вот на дворе год 2017-й. Теперь уже Нобелевская премия достается автору романов и . И если присуждение нобелевки в 2016 году вызвало настоящее цунами негативных откликов, то награждение Исигуро ни у кого возражений не вызвало. Все понимают, что он ее заслужил. Формулировка Комитета была следующей: «В романах большой эмоциональной силы раскрыл бездну, таящуюся под нашим иллюзорным чувством связи с миром». Он уж точно не будет использовать краткое изложение из пособия для двоечников в своей будущей лекции в Стокгольме (на этом как раз поймали Дилана).

Присуждение нобелевки именно Кадзуо Исигуро отчасти восстановило престиж премии, но куда важнее символическое значение этого награждения. Ведь этот автор в своем творчестве соединяет восток и запад, британскую (вернее англоязычную) и японскую литературную традицию.

Исигуро пишет по-английски, он мастерски владеет языком (еще бы, ведь его наставником был сэр ). Самый знаменитый его роман, «Остаток дня», называют «одним из самых английских романов XX века». Три других его книги входили в шорт-лист Букеровской премии в разные годы. О влиянии тех или иных британских и американских авторов на его творчество написаны сотни статей (есть даже и диссертации).

Но самое интересное кроется в связях Исигуро со своей исторической родиной. Его семья переехала в Англию в 1960 году, тогда будущему нобелиату было всего 6 лет. Подданным Ее Величества он стал в 1982-м. Первые два романа Исигуро посвящены именно Стране Восходящего Солнца. В них он развивает мотивы, которые мы видим у и , и . Особенно чувствуется сильное влияние прозы Танидзаки и Сосэки. Например, образ главного героя в «Художнике зыбкого мира» - это отсылка к персонажам романов Сосэки, вроде Хироты из «Сансиро» или Учителя из «Сердца». Это «японские Обломовы», которые избрали путь недеяния.

И не стоит забывать, что Исигуро приехал в Британию из страны, которая проиграла во Второй мировой войне, из страны, попавшей под «очарование зла». Мотив памяти, ответственности за свои поступки перед историей - также один из главных в творчестве писателя. Последний (на данный момент) его роман, «Погребенный великан», как раз про это. Ведь как приятно оказаться под властью тумана забвения и не помнить тот ужас, что творили твои предки...

Один абзац стоит посвятить двум другим современным японским авторам, которым удалось успешно интегрироваться в чужую языковую среду. Первый - это небезызвестный всему миру . Некоторые произведения написаны им по-английски. Он долгое время жил в Великобритании и США (кстати, Мураками, как и Исигуро, большой любитель джаза). Вторая - это Ёко Тавада, которой удалось стать немецкой писательницей и даже получить Медаль Гёте в 2005 году. Она владеет немецким языком так же, как Исигуро английским. В 2006-м Тавада получила гражданство ФРГ.

Единственное «но» в присуждении Нобелевской премии Кадзуо Исигуро: теперь Мураками она не светит ближайшие 20-25 лет...

Похожие статьи

© 2024 ap37.ru. Сад и огород. Декоративные кустарники. Болезни и вредители.